首頁(yè) 靈異

舊日終焉之主

第三十四章 舊日歌頌者

舊日終焉之主 老天使了 2097 2020-07-18 12:00:00

  上午的陽(yáng)光顯得格外柔和,波光粼粼的海面上吹起陣陣清涼的海風(fēng),波紋蕩漾開(kāi)......

  此時(shí),寬闊的水面上飄著一坨黃色的東西,遠(yuǎn)看就像是被人丟棄在海里的垃圾——是穿著淡黃色連體衣的凌樂(lè)沒(méi)錯(cuò)了。

  差點(diǎn)忘記說(shuō)了,凌樂(lè)在從天而降起便一直穿著那件皮卡丘睡衣,到現(xiàn)在也沒(méi)換過(guò)。很離譜的是,就像他整天不洗澡也不會(huì)變得惡臭一樣,這件睡衣穿了十年也沒(méi)有哪處破損。

  雖說(shuō)這種萌系的衣服與凌樂(lè)不搭,特別是他那雙爛掉似的眼睛,仿佛天生便與所有美好事物相隔閡,可穿久了嘛,也就適應(yīng)了。

  ......

  讓時(shí)間稍稍推移。

  “噗通~”一聲,凌樂(lè)雙眼一閉,直挺挺地砸入書(shū)水中,濺起巨大的水花。

  接著,他才意識(shí)到一件事——

  【咱好像不會(huì)游泳?!?p>  “唔!哇~我需要...咕嚕咕咕嚕.....幫助......”

  海水很快浸濕了他的衣服,凌樂(lè)的掙扎變得無(wú)濟(jì)于事,盡管他已經(jīng)用盡力氣撲騰,也最多掀起波瀾。

  生活啊,就像落水的凌樂(lè),浮浮沉沉沉沉沉沉沉沉沉沉沉沉沉沉沉.......

  溺水的人往往下意識(shí)地張開(kāi)口鼻,導(dǎo)致死亡的提前,凌樂(lè)不巧做了這個(gè)錯(cuò)誤的示范,雖然他本意是抱著“只要把海水喝干就不會(huì)被淹死”的想法。

  嘛,實(shí)際效果無(wú)差啦。

  腥咸咯口的海水順著氣管倒灌入肺,凌樂(lè)很快感覺(jué)到強(qiáng)烈窒息感和胸腔火辣辣的疼痛,結(jié)果.......他把嘴張得更大了。

  在海水幾乎將肺部和胃撐炸的情況下,凌樂(lè)終于雙腳一蹬,昏死過(guò)去。

  一天一夜過(guò)去......

  當(dāng)凌樂(lè)再次醒來(lái)的時(shí)候,他的身體似乎已經(jīng)不再排斥海水了。

  不只是人,任何事物都會(huì)對(duì)外界做出相應(yīng)的妥協(xié),只不過(guò)它們需要時(shí)間.....還有一點(diǎn)小小的壓力。

  總之,凌樂(lè)的身體完成了一次跨人類(lèi)式地異變——他可以在水下呼吸了。

  花了幾分鐘時(shí)間弄明白這件事,凌樂(lè)便開(kāi)始肆無(wú)忌憚地在水中穿梭。

  “呼——”“哈——”“誒嘿——”......

  當(dāng)然,沒(méi)過(guò)幾分鐘,他就累了......

  瞇著一雙死魚(yú)眼,凌樂(lè)潛在海底看陽(yáng)光從海面上穿透進(jìn)來(lái),形成一道道折射扭曲的光影,四周海水變得或明或暗,有點(diǎn)像奇異的幻境。

  可惜不是所有人都懂得欣賞美的。

  凌樂(lè)撇了撇嘴,便就撅著個(gè)大腚,以腦袋倒插水中的姿勢(shì)像條尸體般浮出水面,一個(gè)人晾在太陽(yáng)底下......

  或許他會(huì)被海浪卷到附近岸邊。

  又或許不會(huì)。

  ......

  在海上飄蕩的日子沒(méi)有想象中那般無(wú)聊,凌樂(lè)偶爾還能遇到些有趣的東西。

  漂泊的第一天。

  凌樂(lè)發(fā)呆期間,腳趾不知何時(shí)卡著兩個(gè)焦褐色的貝殼——他還從未見(jiàn)過(guò)這種顏色的貝殼。在用牙齒咬了咬發(fā)現(xiàn)不能吃后,凌樂(lè)滿臉不喜地將它們丟至海底。

  漂泊的第二天。

  凌樂(lè)在水底閑逛時(shí)遇到了一群外形呈傘狀底部留有觸須的透明生物,他雙眼發(fā)光地劃了過(guò)去,嘴里嚷嚷著“派大星~抓水母!”

  在他的印象里,隱隱約約記得水母似乎是不會(huì)放電的。

  結(jié)果凌樂(lè)就被電暈過(guò)去,昏迷時(shí)長(zhǎng)三個(gè)小時(shí)。

  漂泊的第三天。

  凌樂(lè)遇上了一群食人魚(yú),為什么這類(lèi)淡水魚(yú)會(huì)跑到海里不得而知??傊铇?lè)靠著一張嘴把上百只食人魚(yú)咬退了。

  漂泊的第四天。

  凌樂(lè)身邊多了一只拳頭大的烏龜,僅管他一臉嫌棄地想把這只兲趕走,這個(gè)綠油油的家伙始終吊在他身后,不離不棄。

  漂泊的第五十七天。

  凌樂(lè)給這只長(zhǎng)得賊快的王八取名叫l(wèi)nan,僅管他也不知道這名字該怎么念。

  ......

  漂泊的第一百零七天。

  面對(duì)鯊魚(yú)群,lnan在凌樂(lè)死魚(yú)眼的注視下頭也不回跑掉了,凌樂(lè)第一次見(jiàn)它短胳膊短腿能游這么快。

  自此之后lnan再也沒(méi)有游回來(lái)。

  ......

  漂泊的第不知道多少天。

  在凌樂(lè)臉都快泡得發(fā)腫的情況下,事情終于出現(xiàn)了轉(zhuǎn)機(jī)——

  天空不知何時(shí)被烏云徹底蒙蔽,光線只能從密布的云層中透出少許,更多的,是白色的閃電以及轟鳴聲。黑暗在悄然醞釀......

  在這黯淡無(wú)光的環(huán)境中,海面也不再平靜,旋渦.....暗流.....巨浪.....

  銀白色的浪花蘊(yùn)藏著中恐怖的殺機(jī)。

  這是一場(chǎng)極其罕見(jiàn)的暴風(fēng)雨......

  但對(duì)于凌樂(lè)來(lái)說(shuō),卻不是什么大事,真正使他從無(wú)聊發(fā)呆中脫離出來(lái)的——

  是在他耳邊徒然響起的歡快的......歌......

  【Look to the sky, way up on high】

  望向天空高高在上

  【There in the night stars are now right.】

  群星歸位之時(shí)已至

  【Eons have passed: now then at last】

  昔時(shí)已逝末日正臨

  【Prison walls break, Old Ones awake!】

  封印已經(jīng)毀壞舊日支配者醒來(lái)

  【They will return: mankind will learn】

  他們將回來(lái)人類(lèi)會(huì)驚覺(jué)

  【New kinds of fear when they are here.】

  他們帶來(lái)恐懼

  【They will reclaim all in their name;】

  他們以其名召信

  【Hopes turn to black when they come back.】

  他們回來(lái)之時(shí)希望回歸黑暗

  【Ignorant fools, mankind now rules】

  無(wú)知與愚蠢成為新主宰

  【W(wǎng)here they ruled then: it's theirs again】

  他們所在之處他們就是規(guī)則

  【Stars brightly burning, boiling and churning】

  星耀且灼熱沸騰并顫動(dòng)

  【Bode a returning season of doom】

  預(yù)示末日到來(lái)

  【Scary scary scary scary solstice】

  恐怖恐怖恐怖至極

  【Very very very scary solstice】

  極度極度恐怖至極

  【Up from the sea, from underground】

  從海底升起從地下涌出

  【Down from the sky, they're all around】

  從天空降下他們無(wú)處不在

  【They will return: mankind will learn】

  他們將回來(lái)人類(lèi)會(huì)驚覺(jué)

  【New kinds of fear when they are here】

  他們帶來(lái)恐懼

  【Look to the sky, way up on high】

  望向天空高高在上

  【There in the night stars are now right.】

  群星歸位之時(shí)已至

  【Eons have passed: now then at last】

  昔時(shí)已逝末日正臨

  【Prison walls break, Old Ones awake!】

  封印已經(jīng)毀壞舊日支配者醒來(lái)

  【Madness will reign, terror and pain】

  瘋狂將統(tǒng)治恐懼與傷痛

  【W(wǎng)oes without end where they extend.】

  他們所處之地將是無(wú)盡悲哀

  【Ignorant fools, mankind now rules】

  無(wú)知與愚蠢成為新主宰

  【W(wǎng)here they ruled then: it's theirs again】

  他們所在之處他們就是規(guī)則

  【Stars brightly burning, boiling and churning】

  星耀且灼熱沸騰并顫動(dòng)

  【Bode a returning season of doom】

  預(yù)示末日到來(lái)

  【Scary scary scary scary solstice】

  恐怖恐怖恐怖至極

  【Very very very scary solstice】

  極度極度恐怖至極

  【Up from the sea, from underground】

  從海底升起從地下涌出

  【Down from the sky, they're all around.】

  從天空降下他們無(wú)處不在

  【Fear】

  恐懼吧

  【Look to the sky, way up on high】

  望向天空高高在上

  【There in the night stars now are right】

  群星歸位之時(shí)已至

  【They will return.】

  他們終將回來(lái)......

老天使了

今天給我整十張推薦票,明天給你們整個(gè)四千字大章好不好!

按 “鍵盤(pán)左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤(pán)右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書(shū)架
加入書(shū)架
書(shū)頁(yè)
返回書(shū)頁(yè)
指南