公爵韋爾夫開心了,他高聲說道:
“諸位,請安靜,讓我們一起來聽聽,東征者的親身經(jīng)歷?!?p> 于是,在羅杰示意下,里納爾迪上前敘述。
但出乎羅杰意料的是,里納爾迪并沒有重復(fù)之前講過的內(nèi)容,他一開口就是:
“那時,我們剛剛攻下尼西亞……”
?。ㄗⅲ豪锛{爾迪口訴東征故事,摘自《耶路撒冷史》,作者:阿爾伯特(12世紀德),翻譯:王向鵬,下同)
里納爾迪的聲音吸引了所有在坐者的注意,大伙兒興致勃勃地聽著他訴說:
“突厥人從尼西亞城里出來,向東羅馬皇帝投降。
“于是雙方間的攻伐停止了。
“這天晚上,事關(guān)受降的各種商議還在進行著,突厥人手里眾多的基督教俘虜先被歸還。
“其中有一名修女,同其他人一起被釋放,回到了基督軍隊的手里。
“這名修女宣稱自己來自格拉納艾圣瑪利亞修道院,這座修道院從屬于特里爾教堂。
“她說自己參與了彼得的窮人十字軍,在窮人十字軍被擊潰后,她被突厥人俘虜并被掠走。
“她供述,自己幾乎毫無間隔地,同某個突厥人及其他的人進行了污穢而令人厭惡的**。
“當(dāng)她在基督教聽眾中,發(fā)出了對這些罪惡的不幸哀怨時,在旁聽的基督貴族和戰(zhàn)士中,有一個來自埃施城堡的,名叫亨利的貴族,認出了她。
“這個修女也認出了亨利,她用哀痛而低沉的嗓音呼喚他的名字,懇求他幫自己洗滌罪惡。
“亨利被這個修女的不幸所感動,他竭盡所能地在公爵戈德弗里面前,為這修女祈求寬恕。
“公爵戈德弗里展現(xiàn)出了最大的憐憫。
“最終,由尊貴的主教,阿德馬爾大人,給了這修女一個悔罪的提議。
“主教親自替這修女舉辦了悔罪的儀式,修女從輕做了慚悔。
“因為她是被迫的,是不情愿的。她因那些邪惡而卑劣的人遭受了這種污穢的暴虐。
“于是,修女這種不潔行為被原諒了、她同那個突厥人間非法的私通被寬恕了。
“在此之后,僅僅一個晚上的短暫間隔后。
“那個曾強暴了她,將她掠走給予無盡羞辱的突厥人,派出的信使,找到了這個修女。
“信使告訴修女,那個突厥人因她那無價的美貌而興奮不已,因她的離開而感到痛苦。
“那個突厥人向這修女承諾了符合這個女人心意的獎賞。
“他甚至承諾,如果有機會從東羅馬皇帝的囚禁和鎖鏈中逃脫的話,他不久后就會去做基督徒。
“信使極力勸說,并且花言巧語地承諾,再次邀請她前去和那個突厥人結(jié)成非法且不潔的婚姻。
“最后,這個不幸的女人,如果說她之前是被迫做了錯事的話,這時,卻是被花言巧語和徒然的希望所欺騙,匆忙趕回了那個不正當(dāng)?shù)男吕赡抢铮几傲四菆龇欠ǖ幕橐觥?p> “開始基督教全軍,都沒注意這女人,是怎么被這些人以怎樣的詭計帶走的。
“后來,亨利久尋她不見,找了其他貴族幫忙,這才找到了整個事件所有的見證者。
“從這些見證者的口述中,他們得知了之前敘述過的事件經(jīng)過。
“同時他們也得知了,這個女人,已經(jīng)回到了那個突厥人身邊,并且協(xié)助他逃脫了東羅馬皇帝的囚禁和鎖鏈。
“之后就再也沒有人知道,他們的去向了?!?p> 里納爾迪的敘述結(jié)束了。
羅杰不知道這個修女是怎么想的,不知道她為什么會這么輕易地寬恕曾經(jīng)羞辱和迫害她的人,并且還會回去幫助那人。
他腦子里泛起一個名詞:斯德哥爾摩綜合癥。
他覺得除此之外,別無解釋。
羅杰把注意力轉(zhuǎn)向桌上其他的聽眾。
他看到小博希蒙德一臉迷糊。
他看到公爵韋爾夫緩緩搖著頭,嘴里“嘖嘖”有聲,一臉惋惜。
也不知道是在惋惜那修女的不幸,還是在惋惜不能親眼看到那女人的美貌。
羅杰看到艾達夫人若有所思,眼中如薄霧籠罩。
他看到威廉全神貫注地看著艾達夫人,似乎并沒有注意到里納爾迪的故事已經(jīng)說完了。
在座其他的貴族、婦人則紛紛嚷嚷,基本上都在譴責(zé)這女人的不潔。
有人說:“這女人是多么的淫蕩??!”
有人說:“她一定是因為無法忍耐自己的淫欲,才會又回到那施虐與她的人身邊。”
公爵韋爾夫討好地詢問艾達夫人,像條舔狗似地輕聲問道:
“夫人,你看,這個故事有趣嗎?”
艾達夫人回過了神,她帶著婆娑的眼神,動情地說:
“這就是愛情的魔力?。 ?p> 羅杰差點把剛喝進嘴里的酒噴出去。
他把酒杯拿到唇邊掩飾著,想強行把酒咽下去,以免嗆到自己。
然后他聽到公爵韋爾夫高聲附和著:
“永恒的愛情咒語,那是最真摯美好的情感,只有它,才能夠創(chuàng)造奇跡。”
羅杰嘴里含著的酒,這下子無論如何都咽不下去了。
他想,韋爾夫啊韋爾夫,或許你可以和上帝談?wù)勱P(guān)于創(chuàng)造奇跡的話題。
但更讓羅杰吃驚的是,在韋爾夫說完之后,幾乎是瞬間,在座的貴族、婦人,都轉(zhuǎn)變了口風(fēng)。
沒有人再斥責(zé)那修女的淫穢。
所有人都在贊美愛情。
甚至有人念起了詩。
一個貴族念道:
“Up at the Stars Thou Art Gazing, o love! Would I might be
當(dāng)你抬頭凝望那點點繁星,我愛的人兒喲!我愿意是那蒼穹,
Heaven, that with thousand eyes I might look back to thee.
用我千萬雙眼睛,將你好好追憶?!保ㄗ髡撸喊乩瓐D翻譯:張和清)
另一個貴族念道:
“O love that flew so lightly,愛情輕輕飛來,
O love that flew so lightly to my heart,哦,愛情輕輕向我的心飛來,
why are thy wings so feeble to depart?可為什么你的雙翅無力展開?”(梅勒阿格洛斯)
羅杰終于吐出來了。
他埋頭在桌上,一口酒噴在自己腳前。
他被這些人惡心到了。
他想,這一個個的,都是人才啊,個個都吟得一首好詩。
但他知道,自己的惡心,和詩無關(guān),詩是好詩。
只是這些貴族、婦人,趨炎附勢的姿態(tài),實在令他作嘔。