秋原悠人念給總統(tǒng)夫婦的那首詩,是威廉·巴特勒·葉芝的作品。
威廉·巴特勒·葉芝是“愛爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)袖,創(chuàng)作具有浪漫主義的華麗風(fēng)格,善于營造夢幻般的氛圍。
他在生前獲得了諾貝兒文學(xué)賞。
而《當(dāng)你老了》這首詩,這正是葉芝最有名,也是流傳最廣的詩歌。
詩歌的內(nèi)容則是如下:
“當(dāng)你老了,頭發(fā)白了,睡思昏沉
爐火旁打盹,請取下這部詩歌
...
秋原悠人念給總統(tǒng)夫婦的那首詩,是威廉·巴特勒·葉芝的作品。
威廉·巴特勒·葉芝是“愛爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)袖,創(chuàng)作具有浪漫主義的華麗風(fēng)格,善于營造夢幻般的氛圍。
他在生前獲得了諾貝兒文學(xué)賞。
而《當(dāng)你老了》這首詩,這正是葉芝最有名,也是流傳最廣的詩歌。
詩歌的內(nèi)容則是如下:
“當(dāng)你老了,頭發(fā)白了,睡思昏沉
爐火旁打盹,請取下這部詩歌
...