“噢,這是怎么回事?布魯克小姐眼角眉梢都是笑意,能解釋一下嗎?我原本以為您至少會感到失望和沮喪的?!?p> “不,我為什么要失望呢?奧斯頓不能繼承家族的爵位,只會讓我更愛他,至少,我們之間的距離不再是那樣遙不可及的了?!?p> “啊——”喬瑟夫伯爵及夫人不約而同地說道:“你是這么想的?!?p> 喬瑟夫伯爵夫人笑了笑,繼續(xù)說道:“事實上,奧斯頓雖然無法繼承來自他父親的爵位,卻有幸被他父親的兄長克蘭伯爵指定為爵位繼承人,因此一旦克蘭伯爵不幸離世,奧斯頓就將繼承他的頭銜及他名下的所有財產(chǎn)?!?p> 呃,我非??隙?,自己在喬瑟夫伯爵及其夫人的眼睛里,看到了狡黠的光芒。
我呆呆地看向奧斯頓,他聳了聳肩,挑著眉笑道:“但愿你不會因為我的這一身份,而改變自己的初衷。如果你覺得身份是我們之間的障礙,那么恐怕我親愛的伯父只能另尋繼承人了?!?p> “嗨,你在說什么——”我的臉漲得通紅,奧斯頓一家人卻紛紛大笑了起來。
由于奧斯頓對我的廚藝推崇不已,喬瑟夫夫人表示非常好奇,于是我自告奮勇要去廚房為他們制作一道美食。
然后我就在喬瑟夫夫人和奧斯頓的陪同下,來到了廚房。
在這里,我見到了那個曾對我出言不遜的廚娘,那廚娘顯然也認出了我,她的神情是多么震驚和慌亂啊。
我并沒有打算揭穿她,就在這時喬瑟夫夫人突然叫道:“托特太太,請你過來——”
托特太太正是那位神情慌亂的廚娘,我知道喬瑟夫夫人不過是想請她協(xié)助我,畢竟我對這廚房并不熟,有許多東西沒人協(xié)助的話找都找不到。但是托特太太顯然是誤會了,她的臉刷的一下白了,眼神里流露出來的全都是恐懼。
她想走過來,但或許是太過慌張,竟然撞到一張小桌子,她撲倒在地,桌上的銀制盤子、碗還有一些瓷器全都掉下來,砸在了她的身上。
一陣叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)穆曧懼?,托特太太躺在地上“嗷,嗷——”叫喚著,既狼狽又可憐。
喬瑟夫夫人的神情漸漸變得凝重了起來,她的視線在我和托特太太之間來回的巡視,然后用無比威嚴的聲音問道:“這是怎么回事,你們以前見過?”
雖是疑問句,語氣卻無比肯定,毫無疑問,這是位精明且觀察力敏銳的夫人。
此時托特太太已經(jīng)在傭人們的幫助下站了起來,她蒼白的臉此刻變得一片通紅,面對主人威嚴的目光,或許也是認為我向喬瑟夫夫人告訴了狀,于是她選擇了坦白一切。
“什么?你竟然對客人說出那樣無禮的話來,這是誰給你的權(quán)力?”喬瑟夫夫人悖然大怒,立刻命令管家先生解雇托特太太。
“喬瑟夫夫人,這件事情——”
“親愛的布魯克小姐,請你不必有任何心理負擔(dān),這件事情關(guān)乎的是我們家族的名譽,更是每個人都必需遵守的規(guī)矩,一個傭人竟敢越過主人肆意妄為,如果今天不嚴懲的話,日后所有人都會變得和她一樣不守規(guī)矩了?!?p> 我明白,喬瑟夫夫人的話是正確的,也就不再試圖去求情了。
我發(fā)現(xiàn),自從這件事情發(fā)生之后,其他傭人對我的態(tài)度變得更加恭敬了。
第一次和奧斯頓父母的會面,總的來說還是很愉快的。喬瑟夫伯爵夫婦邀請我再多住幾天,盛情難卻之下,我只好住了下來。
但是計劃趕不上變化,第二天一早史萊克先生竟親自登門拜訪。
我不知道他是如何得知我住在這里的,這讓我既震驚又不安。但是喬瑟夫伯爵卻意味深長地說:“或許你們并不知道,史萊克先生真正的身份,可不只是船務(wù)公司的老板那么簡單。”
這話不光是我,就連奧斯頓都有些吃驚,“父親,您知道些什么?”
喬瑟夫伯爵只說了一句話:“我曾在威爾士公爵的府上見過他?!?p> 我并不知道威爾士公爵是誰,還來不及細問,喬瑟夫伯爵已經(jīng)率先向門外走去:“來吧,是時候該去迎接我們的客人了?!?p> 我看了奧斯頓一眼,見他臉上露出了恍然大悟的神情??磥硭呀?jīng)明白了,只有我一個人還云里霧里。
但事實上,我很快就明白了一切,因為史萊克先生匆匆與喬瑟夫伯爵、夫人寒暄兩句后,就說明了自己的來意。
“布魯克小姐,威爾士公爵要見您?!?p> 一句話猶如炸彈般,讓所有人都震驚了?!笆啡R克先生,這究竟是怎么回事?”
史萊克先生非常著急,但或許是因為我和喬瑟夫伯爵一家的親密關(guān)系,他仍然保持著風(fēng)度,耐著性子語速飛快地說道:“或許您還不知道,威爾士公爵去年剛剛升任外交部部長,事實上之前請您翻譯的那些文件,正是出自威爾士公爵的授意。這件事事關(guān)我國與大清的外交,還請布魯克小姐立刻隨我去見公爵大人?!?p> 天哪,我從來沒有想過自己一個普通公民,竟然和外交部部長,和兩國之間的外交大事扯上了干系。
這事太過重大,我有些慌亂,目光情不自禁地看向了奧斯頓。
他給了我一個鼓勵的眼神,并握住了我的手:“愛麗絲,這沒什么大不了的,你完全不必有任何心理負擔(dān)?!?p> 他身上永遠都有一種神秘的力量,能讓我安心,并迅速鎮(zhèn)定下來。
臨走前,奧斯頓和我說了一些注意事項,我并不感覺受到了污辱,相反我非常感激他的直言不諱。我來自鄉(xiāng)村,不管愿不愿意承認,我的見識都比這些從小生活在上流社會的人要少得多。
有些禮儀、有些需要注意的地方,如果他不告訴我的話,我很有可能會出糗。
在奧斯頓的堅持下,史萊克先生答應(yīng)由他們父子陪同我一起前往威爾士公爵的府邸。我們是乘坐著一輛由八匹馬拉著的豪華馬車出發(fā)的,威爾士公爵的身份,就如同我們大清的王爺,我一個平民百姓,突然有一天得到了王爺?shù)恼僖姟?