首頁 短篇

常軼詩文集

《可否將你比做夏夜紅日》

常軼詩文集 常方華 179 2022-01-13 16:29:27

  原著:威廉?莎士比亞

  翻譯:常焱

  可否將你比做夏夜紅日,

  盡管太陽無法遮飾你美。

  任憑春風(fēng)推曳搖擺作詩,

  夏夜悄漸淡出推諉來回。

  時而日光灼熱蔽眼滾燙,

  仿佛黃色命下斑被遮暗。

  命運(yùn)如花莖般反復(fù)無長,

  有時盎然有時不經(jīng)修剪。

  永恒夏日今夜尚未消退,

  可憐動人如你為我而存。

  死亡若是搶奪夏夜之美,

  真愛便是真理我心之魂。

  凡是吾輩呼吸于神舟,著眼于天下。

  賦予我輩生長之自由,回報(bào)予晚霞。

常方華

這首莎翁經(jīng)典的十四行詩,在這里被我譯為了《可否將你比做夏夜紅日》,盡管詞不達(dá)意,但卻也是按照十四行詩的押韻規(guī)律一字一詞的校對過后翻譯來的。而此詩描寫的愛與不愛,遮掩與袒露,也是莎士比亞慣用手法里最最經(jīng)典的一首。   喜歡十四行詩的朋友們可以網(wǎng)上一搜,便知這首詩的原版。   若是想翻譯,也可自己百度十四行詩的翻譯規(guī)律和手法。但且一試,何嘗不快?

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南