聽了老人給出的提案,四人迅速聚在一起討論了起來,但討論很快就結(jié)束了,因為確實沒什么好討論的。
“我看沒必要討論什么,”萊婭一臉無所謂的樣子,對著彼得攤了攤手,“錢已經(jīng)打到我們手里了,隨便你怎么決定。只不過如果你選擇跟著那位老人離開的話,我們的合同就算結(jié)了,我們也不再需要為你提供任何幫助。如果你選擇留下來,我們就幫你搞一艘新的船去大湖深處。當然,這肯定沒有你直接跟著那位老人走快?!?p> “行吧?!北说命c了點頭,又看向艾什莉。
“啊,我都一樣的,前輩來決定吧?!卑怖虮硎緵]有意見,坐誰的船都是做。
反正她會飛。
雖然她沒法像大雁那樣在天上長途跋涉,在魔力耗盡之前飛個幾小時是沒什么問題的。因此,對她而言,坐誰的船都一樣。因此她沒有提出任何意見,而是將選擇權(quán)全部給了彼得。
而從彼得的角度來講,他是非常希望能和老人同行的。
主要原因是:老人答應他,可以教他一些對付鯨魚的技巧,這是彼得期待已久的。大湖上不比陸地那樣熟悉,加上彼得的水性本就普普通通,如果不小心被鯨魚拖入大湖底下可就麻煩大了。因此他迫切地需要一名常年馳騁于湖上、經(jīng)驗豐富的海員提點一下。
考慮一番,彼得下定了決心。他走到老人身邊,微微欠身,禮貌地問道:
“……我考慮好了,決定接受您的提議。希望在捕鯨這方面,您能不吝賜教?!?p> “你想好了?”老人的目光銳利。
彼得點了點頭:“是的。但我的這位同伴也需要和我同行?!?p> 說著,彼得領(lǐng)著艾什莉來到了老人面前。
艾什莉下意識地想和老人打個招呼,但是感受到老人周身環(huán)繞著的獵手氣息,再回想起剛才老人展現(xiàn)出來的力量,她不禁退縮了一下,只是乖巧地欠身致意。
老人咕噥了一聲,瞥了一眼艾什莉,隨后收回了目光。
但緊接著,他好像有些奇怪,仿佛剛才沒看清一樣,又看了一眼艾什莉,微微皺了皺眉頭:
“嗯……一只蝴蝶……好吧,我允許你落在我的船頭,小蝴蝶?!?p> 艾什莉有些莫名其妙,她指了指自己,瞪大眼睛問道:“哈?小蝴蝶?是叫我嗎?”
“……上船吧?!崩先藷o視了這個問題,只是徑直轉(zhuǎn)過身,拿著魚叉向火光漸熄的港口走去。
彼得趕緊拉著艾什莉去和萊娜與萊婭告了別,轉(zhuǎn)身又向著老人的背影追去。
當兩人跑到岸邊時,只見遠處的老人已然跳到了他的小船上,卻絲毫沒有劃船過來接兩人的意思。
正當彼得和艾什莉搞不懂老人葫蘆里賣的什么藥之際,只聽得遠處傳來了老人的一聲呼喊:
“還在等什么?上船!我要拔錨了!”
老人的語氣十分平靜,似乎他的小船與岸邊的幾十米距離根本不存在一樣。
“前輩,我拉著你飛過去吧!”艾什莉拍了拍胸脯,輕巧地一轉(zhuǎn)身就變身為魔法少女。
“行,那就多謝了?!北说命c了點頭,拉住了艾什莉的手。
正當艾什莉準備拉著彼得向老人那邊飛去時,突然,兩人的腦中閃過一絲強烈的危機感!
下意識的,兩人各自向相反的方向跳開——幾乎是在緊接著的下一刻,一柄魚叉乘著強烈的氣浪,狠狠地釘在了兩人中間的岸邊,隨后便是一陣強烈的氣浪毫不留情地給兩人洗了個頭。
兩人嚇了一大跳,大惑不解地看著遠處老人。
“孩子,你跳過來!”老人的語氣還是很平靜,但聽上去卻有種不怒自威的嚴厲,他一邊收回船錨,一邊朝著彼得喊道,“捕鯨時,你難道要靠那小姑娘跳到鯨魚的背上嗎?!”
彼得扁了扁嘴,只好示意艾什莉先飛過去等他,自己則深吸一口氣,做好跳躍的準備。
老人估計已經(jīng)了解了自己的能力,所以才嚴厲了些吧。彼得如此想到。
跳過這幾十米的距離并不算難,但是精確地落到那一葉扁舟之上確實挺富有挑戰(zhàn)性。
但認真起來的話,倒也不是做不到。他以跟著Geburah時的力量控制訓練不是白做的。
眼中鎖定小舟,彼得微微瞇眼,雙腿微微發(fā)力一蹬——
“砰!”
腳下的混凝土地板頓時被踩出兩個不大不小的坑,而彼得則猛然躍起。他的身形在空中畫出了一道優(yōu)美的拋物線,如同迫擊炮彈一樣落下,狠狠砸在了老人的船上。
“咚!”
從天而降的沖擊力差點把這條小船壓沉,這股力量透過船底傳入周圍的水中,頓時以小船為中心掀起了一道浪潮。
雖然有些狼狽,但好歹是跳上船了,彼得心中松了口氣。
“跳得太高了?!崩先嗣碱^緊鎖,聲音中透著不滿,“如果捕鯨時跳這么高,鯨魚可以直接用尾巴把你打飛?!?p> “呃……不好意思?!北说糜行擂螕狭藫虾竽X勺,不知道該說什么好,艾什莉則在旁邊憋笑。
老人沒有理會兩人,隨手一震,剛才釘在岸上的魚叉就隔著幾十米直直地飛回老人手中,隨后他拿起了槳,站在船頭,輕輕地劃起了水,小船就慢慢飄向大湖深處。
老人的劃船技巧肉眼可見的高。那雙蒼老的手明明早已蓋滿厚厚的繭,卻依然能靈巧地攪動那根平平無奇的漿。這樣一條看起來隨時可能被一個稍大的浪打翻的小船,竟然在他的執(zhí)掌之下如履平地般在湖面上穿行,速度絲毫不亞于普通的游艇。
過了一會兒,艾什莉閑得無聊,便繞著船飛了起來,看看沿途的風景,順便偵察一下有沒有鯨魚。彼得沒有阻攔,只是叫她別里船太遠。
一直沉默的老人突然開口問道:
“……孩子,你以前跟著誰練過嗎?”
“算是練過吧?!?p> “……你有個好老師?!崩先说哪抗庖琅f平視前方,“……看到你,我才意識到,我終究是太老了點?!?p> 老人的話有時叫人分不清到底是在和別人說,還是只是自言自語??赡芎T就是這樣,尤其是那些獨自出海打魚的人,在遼闊的湖面上沒人陪他們說話,就自己和自己聊天。
彼得猶豫了一下,問道:
“請問,您怎么稱呼?”
“圣地亞哥。”老人說道,“不過這名字太長,叫我老頭,或者老家伙就行?!?p> “……我還是叫您老先生吧。”彼得有些汗顏。他實在做不到對這位靛藍長者以這種方式稱呼。
“那我也不會對你改口的,孩子?!?p> 老人說的話很是平靜,但是這平靜卻讓氣氛變得融洽起來。
“老先生,你去大湖深處做什么?”
“我去打一條魚,”老人說道,“一條大魚?!?p> “一條大魚……”彼得默念著。老人口中的大魚,恐怕不只是“大”而已,“……莫不是五災那個級別的……”
“嗯?!崩先斯緡伭艘宦?。這既不是肯定也不是否定,但彼得已經(jīng)知道他的意思。
“所以……我的任務是幫忙一起捕那條‘大魚’嗎?”彼得順著老人的意思追問道。
沒想到老人卻搖了搖頭。
“……不。你不能插手,”老人說的堅決,“否則那就不是我的捕獵了?!?p> “那……老先生,為什么要帶上我?”
老人回頭看了一眼彼得。
“你負責當魚餌,引開其他鯨魚?!?p> “啊?”