關(guān)于大媽名字做些補充
首先為我作品相關(guān)里的說法糾個錯,琳琳并不是官方直譯,這點是我理會錯了。感謝一位讀者的指出。
琳琳這個漢化應(yīng)該算是音譯過來稍微準(zhǔn)確一點的說法,因為大媽的生命卡中顯示的是linlin而不是lingling。
我個人用琳琳只是覺得看起來文字好看些,大家如果覺得玲玲看起來更為親切或者說因為我用的琳琳而感覺看起來別扭的話可以在本章留個言
現(xiàn)在章節(jié)不多,我可以考慮酌情更改一下。
再次感謝每一位讀者提出的合理建議!
首先為我作品相關(guān)里的說法糾個錯,琳琳并不是官方直譯,這點是我理會錯了。感謝一位讀者的指出。
琳琳這個漢化應(yīng)該算是音譯過來稍微準(zhǔn)確一點的說法,因為大媽的生命卡中顯示的是linlin而不是lingling。
我個人用琳琳只是覺得看起來文字好看些,大家如果覺得玲玲看起來更為親切或者說因為我用的琳琳而感覺看起來別扭的話可以在本章留個言
現(xiàn)在章節(jié)不多,我可以考慮酌情更改一下。
再次感謝每一位讀者提出的合理建議!